10:1 [hgb] 这 事 以 后 , 主 又 设 立 七 十 个 人 , 差 遣 他 们 两 个 两 个 的 , 在 他 前 面 往 自 己 所 要 到 的 各 城 各 地 方 去 。
[kjv] After these things the LORD appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come.
[bbe] Now after these things, the Lord made selection of seventy others and sent them before him, two together, into every town and place where he himself was about to come.
10:2 [hgb] 就 对 他 们 说 , 要 收 的 庄 稼 多 , 作 工 的 人 少 。 所 以 你 们 当 求 庄 稼 的 主 , 打 发 工 人 出 去 收 他 的 庄 稼 。
[kjv] Therefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest.
[bbe] And he said to them, There is much grain ready to be cut, but not enough workers: so make prayer to the Lord of the grain-fields that he will send workers to get in the grain.
10:3 [hgb] 你 们 去 吧 。 我 差 你 们 出 去 , 如 同 羊 羔 进 入 狼 群 。
[kjv] Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.
[bbe] Go on your way: see, I send you out like lambs among wolves.
10:4 [hgb] 不 要 带 钱 囊 , 不 要 带 口 袋 , 不 要 带 鞋 。 在 路 上 也 不 要 问 人 的 安 。
[kjv] Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way.
[bbe] Take no bag for money or for food, and no shoes; say no word to any man on the way.
10:5 [hgb] 无 论 进 那 一 家 , 先 要 说 , 愿 这 一 家 平 安 。
[kjv] And into whatsoever house ye enter, first say, Peace be to this house.
[bbe] And whenever you go into a house, first say, Peace be to this house.
10:6 [hgb] 那 里 若 有 当 得 平 安 的 人 , 当 得 平 安 的 人 原 文 作 平 安 之 子 你 们 所 求 的 平 安 就 必 临 到 那 家 , 不 然 , 就 归 与 你 们 了 。
[kjv] And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.
[bbe] And if a son of peace is there, your peace will be with him: but if not, it will come back to you again.
10:7 [hgb] 你 们 要 住 在 那 家 , 吃 喝 他 们 所 供 给 的 。 因 为 工 人 得 工 价 , 是 应 当 的 。 不 要 从 这 家 搬 到 那 家 。
[kjv] And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.
[bbe] And keep in that same house, taking what food and drink they give you: for the worker has a right to his reward. Do not go from house to house.
10:8 [hgb] 无 论 进 那 一 城 , 人 若 接 待 你 们 , 给 你 们 摆 上 什 么 , 你 们 就 吃 什 么 。
[kjv] And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:
[bbe] And into whatever town you go, if they take you in, take whatever food is given to you:
10:9 [hgb] 要 医 治 那 城 里 的 病 人 , 对 他 们 说 , 神 的 国 临 近 你 们 了 。
[kjv] And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.
[bbe] And make well those in it who are ill and say to them, The kingdom of God is near to you.
10:10 [hgb] 无 论 进 那 一 城 , 人 若 不 接 待 你 们 , 你 们 就 到 街 上 去 ,
[kjv] But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,
[bbe] But if you go into a town where they will not have you, go out into the streets of it and say,
10:11 [hgb] 说 , 就 是 你 们 城 里 的 尘 土 , 粘 在 我 们 的 脚 上 , 我 们 也 当 着 你 们 擦 去 。 虽 然 如 此 , 你 们 该 知 道 神 的 国 临 近 了 。
[kjv] Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you.
[bbe] Even the dust of your town, which is on our feet, we put off as a witness against you; but be certain of this, that the kingdom of God is near.
10:12 [hgb] 我 告 诉 你 们 , 当 审 判 的 日 子 , 所 多 玛 所 受 的 , 比 那 城 还 容 易 受 呢 。
[kjv] But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
[bbe] I say to you, It will be better in that day for Sodom than for that town.
10:13 [hgb] 哥 拉 汛 哪 , 你 有 祸 了 。 伯 赛 大 阿 , 你 有 祸 了 。 因 为 在 你 们 中 间 所 行 的 异 能 , 若 行 在 推 罗 西 顿 , 他 们 早 已 披 麻 蒙 灰 坐 在 地 上 悔 改 了 。
[kjv] Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.
[bbe] A curse is on you, Chorazin! A curse is on you, Beth-saida! For if such works of power had been done in Tyre and Sidon as have been done in you, they would have been turned from their sins, in days gone by, seated in the dust.
10:14 [hgb] 当 审 判 的 日 子 , 推 罗 西 顿 所 受 的 , 比 你 们 还 容 易 受 呢 。
[kjv] But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
[bbe] But it will be better for Tyre and Sidon, in the day of judging, than for you.
10:15 [hgb] 迦 百 农 阿 , 你 已 经 升 到 天 上 。 ( 或 作 你 将 要 升 到 天 上 吗 ? ) 将 来 必 推 下 阴 间 。
[kjv] And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell.
[bbe] And you, Capernaum, were you not lifted up to heaven? you will go down to hell.
10:16 [hgb] 又 对 门 徒 说 , 听 从 你 们 的 , 就 是 听 从 我 , 弃 绝 你 们 的 , 就 是 弃 绝 我 , 弃 绝 我 的 , 就 是 弃 绝 那 差 我 来 的 。
[kjv] He that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him that sent me.
[bbe] Whoever gives ear to you, gives ear to me; and whoever is against you, is against me; and whoever is against me, is against him who sent me.
10:17 [hgb] 那 七 十 个 人 欢 欢 喜 喜 地 回 来 说 , 主 阿 , 因 你 的 名 , 就 是 鬼 也 服 了 我 们 。
[kjv] And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name.
[bbe] And the seventy came back with joy, saying, Lord, even the evil spirits are under our power in your name.
10:18 [hgb] 耶 稣 对 他 们 说 , 我 曾 看 见 撒 但 从 天 上 坠 落 , 像 闪 电 一 样 。
[kjv] And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
[bbe] And he said, I was watching for Satan, falling from heaven like a star.
10:19 [hgb] 我 已 经 给 你 们 权 柄 , 可 以 践 踏 蛇 和 蝎 子 , 又 胜 过 仇 敌 一 切 的 能 力 , 断 没 有 什 么 能 害 你 们 。
[kjv] Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.
[bbe] See, I have given you power to put your feet on snakes and evil beasts, and over all the strength of him who is against you: and nothing will do you damage.
10:20 [hgb] 然 而 不 要 因 鬼 服 了 你 们 就 欢 喜 , 要 因 你 们 的 名 记 录 在 天 上 欢 喜 。
[kjv] Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.
[bbe] Do not be glad, however, because you have power over spirits, but because your names are recorded in heaven.
10:21 [hgb] 正 当 那 时 , 耶 稣 被 圣 灵 感 动 就 欢 乐 , 说 , 父 阿 , 天 地 的 主 , 我 感 谢 你 , 因 为 你 将 这 些 事 , 向 聪 明 通 达 人 就 藏 起 来 , 向 婴 孩 就 显 出 来 。 父 阿 , 是 的 , 因 为 你 的 美 意 本 是 如 此 。
[kjv] In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.
[bbe] In that same hour he was full of joy in the Holy Spirit and said, I give praise to you, O Father, Lord of heaven and earth, because you have kept these things secret from the wise and the men of learning, and have made them clear to little children: for so, O Father, it was pleasing in yo............