20:1 [hgb] 有 一 天 耶 稣 在 殿 里 教 训 百 姓 , 讲 福 音 的 时 候 , 祭 司 长 和 文 士 并 长 老 上 前 来 ,
[kjv] And it came to pass, that on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders,
[bbe] And it came about on one of those days, when he was teaching the people in the Temple and preaching the good news,
20:2 [hgb] 问 他 说 , 你 告 诉 我 们 , 你 仗 着 什 么 权 柄 作 这 些 事 ? 给 你 这 权 柄 的 是 谁 呢 ?
[kjv] And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
[bbe] That the chief priests and the scribes and the rulers of the people came to him and said, Make clear to us by what authority you do these things and who gave you this authority.
20:3 [hgb] 耶 稣 回 答 说 , 我 也 要 问 你 们 一 句 话 。 你 们 且 告 诉 我 。
[kjv] And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me:
[bbe] And in answer he said to them, I will put a question to you, and do you give me an answer:
20:4 [hgb] 约 翰 的 洗 礼 , 是 从 天 上 来 的 ? 是 从 人 间 来 的 呢 ?
[kjv] The baptism of John, was it from heaven, or of men?
[bbe] The baptism of John, was it from heaven or of men?
20:5 [hgb] 他 们 彼 此 商 议 说 , 我 们 若 说 从 天 上 来 , 他 必 说 你 们 为 什 么 不 信 他 呢 ?
[kjv] And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not?
[bbe] And they said among themselves, If we say, From heaven; he will say, Why did you not have faith in him?
20:6 [hgb] 若 说 从 人 间 来 , 百 姓 都 要 用 石 头 打 死 我 们 。 因 为 他 们 信 约 翰 是 先 知 。
[kjv] But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.
[bbe] But if we say, Of men; we will be stoned by the people, for they are certain that John was a prophet.
20:7 [hgb] 于 是 回 答 说 , 不 知 道 是 从 哪 里 来 的 。
[kjv] And they answered, that they could not tell whence it was.
[bbe] And they made answer that they had no idea where it came from.
20:8 [hgb] 耶 稣 说 , 我 也 不 告 诉 你 们 , 我 仗 着 什 么 权 柄 作 这 些 事 。
[kjv] And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
[bbe] And Jesus said, And I will not make clear to you by what authority I do these things.
20:9 [hgb] 耶 稣 就 设 比 喻 , 对 百 姓 说 , 有 人 栽 了 一 个 葡 萄 园 , 租 给 园 户 , 就 往 外 国 去 住 了 许 久 。
[kjv] Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time.
[bbe] And he gave the people this story: A man made a vine-garden and gave the use of it to some field-workers and went into another country for a long time.
20:10 [hgb] 到 了 时 候 , 打 发 一 个 仆 人 到 园 户 那 里 去 , 叫 他 们 把 园 中 当 纳 的 果 子 交 给 他 。 园 户 竟 打 了 他 , 叫 他 空 手 回 去 。
[kjv] And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.
[bbe] And at the right time he sent a servant to the workers to get part of the fruit from the vines; but the workmen gave him blows and sent him away with nothing.
20:11 [hgb] 又 打 发 一 个 仆 人 去 。 他 们 也 打 了 他 , 并 且 凌 辱 他 , 叫 他 空 手 回 去 。
[kjv] And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty.
[bbe] And he sent another servant, and they gave blows to him in the same way, and put shame on him, and sent him away with nothing.
20:12 [hgb] 又 打 发 第 三 个 仆 人 去 。 他 们 也 打 伤 了 他 , 把 他 推 出 去 了 。
[kjv] And again he sent a third: and they wounded him also, and cast him out.
[bbe] And he sent a third, and they gave him wounds and put him out.
20:13 [hgb] 园 主 说 , 我 怎 么 办 呢 ? 我 要 打 发 我 的 爱 子 去 。 或 者 他 们 尊 敬 他 。
[kjv] Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.
[bbe] And the lord of the garden said, What am I to do? I will send my dearly loved son; they may give respect to him.
20:14 [hgb] 不 料 , 园 户 看 见 他 , 就 彼 此 商 量 说 , 这 是 承 受 产 业 的 。 我 们 杀 他 吧 , 使 产 业 归 于 我 们 。
[kjv] But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours.
[bbe] But when the workmen saw him, they said to one another, This is he who will one day be the owner of the property: let us put him to death and the heritage will be ours.
20:15 [hgb] 于 是 把 他 推 出 葡 萄 园 外 杀 了 。 这 样 , 葡 萄 园 的 主 人 , 要 怎 样 处 治 他 们 呢 ?
[kjv] So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them?
[bbe] And driving him out of the garden they put him to death. Now what will the lord do to these workmen?
20:16 [hgb] 他 要 来 除 灭 这 些 园 户 , 将 葡 萄 园 转 给 别 人 。 听 见 的 人 说 , 这 是 万 不 可 的 。
[kjv] He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, God forbid.
[bbe] He will come and put them to destruction and give the garden to others. And when he said this, they said, May it not be so.
20:17 [hgb] 耶 稣 看 着 他 们 说 , 经 上 记 着 , 匠 人 所 弃 的 石 头 , 已 作 了 房 角 的 头 块 石 头 。 这 是 什 么 意 思 呢 ?
[kjv] And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner?
[bbe] But he, looking on them, said, Is it not in the Writings, The stone which the builders put on one side, the same has become the chief stone of the building?
20:18 [hgb] 凡 掉 在 那 石 头 上 的 , 必 要 跌 碎 。 那 石 头 掉 在 谁 的 身 上 , 就 要 把 谁 砸 得 稀 烂 。
[kjv] Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
[bbe] Everyone falling on that stone will be broken, but the man on whom the stone comes down will be crushed to dust.
20:19 [hgb] 文 士 和 祭 司 长 , 看 出 这 比 喻 是 指 着 他 们 说 的 , 当 时 就 想 要 下 手 拿 他 。 只 是 惧 怕 百 姓 。
[kjv] And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them.
[bbe] And the chief priests and the scribes made attempts to get their hands on him in that very hour; and they were in fear of the people, for they saw that he had made up this story against them.
20:20 [hgb] 于 是 窥 探 耶 稣 , 打 发 奸 细 装 作 好 人 , 要 在 他 的 话 上 得 把 柄 , 好 将 他 交 在 巡 抚 的 政 权 之 下 。
[kjv] And they watched him, and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor.
[bbe] And they kept watch on him, and sent out secret representatives, who were acting the part of good men, in order that they might get something from his words, on account of which they might give him up to the government and into the power of the ruler.
20:21 [hgb] 奸 细 就 问 耶 稣 说 , 夫 子 , 我 们 晓 得 你 所 讲 所 传 都 是 正 道 , 也 不 取 人 的 外 貌 , 乃 是 诚 诚 实 实 传 神 的 道 。
[kjv] And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truly:
[bbe] And they put a question to him, saying, Master, we are certain that your teaching and your words are right, and that you have no respec............