Search      Hot    Newest Novel
HOME > Comprehensive Novel > Kings > Chapter 8
Font Size:【Large】【Middle】【Small】 Add Bookmark  
Chapter 8
8:1 [hgb]  那 时 , 所 罗 门 将 以 色 列 的 长 老 和 各 支 派 的 首 领 , 并 以 色 列 的 族 长 , 招 聚 到 耶 路 撒 冷 , 要 把 耶 和 华 的 约 柜 从 大 卫 城 就 是 锡 安 运 上 来 。 
    [kjv]  Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto king Solomon in Jerusalem, that they might bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion.
    [bbe]  Then Solomon sent for all the responsible men of Israel, and all the chiefs of the tribes, and the heads of families of the children of Israel, to come to him in Jerusalem to take the ark of the Lord's agreement up out of the town of David, which is Zion.
8:2 [hgb]  以 他 念 月 , 就 是 七 月 , 在 节 前 , 以 色 列 人 都 聚 集 到 所 罗 门 王 那 里 。 
    [kjv]  And all the men of Israel assembled themselves unto king Solomon at the feast in the month Ethanim, which is the seventh month.
    [bbe]  And all the men of Israel came together to King Solomon at the feast, in the month Ethanim, the seventh month.
8:3 [hgb]  以 色 列 长 老 来 到 , 祭 司 便 抬 起 约 柜 , 
    [kjv]  And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
    [bbe]  And all the responsible men of Israel came, and the priests took up the ark.
8:4 [hgb]  祭 司 和 利 未 人 将 耶 和 华 的 约 柜 运 上 来 , 又 将 会 幕 和 会 幕 的 一 切 圣 器 具 都 带 上 来 。 
    [kjv]  And they brought up the ark of the LORD, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up.
    [bbe]  They took up the ark of the Lord, and the Tent of meeting, and all the holy vessels which were in the Tent; all these the priests and the Levites took up.
8:5 [hgb]  所 罗 门 王 和 聚 集 到 他 那 里 的 以 色 列 全 会 众 , 一 同 在 约 柜 前 献 牛 羊 为 祭 , 多 得 不 可 胜 数 。 
    [kjv]  And king Solomon, and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be told nor numbered for multitude.
    [bbe]  And King Solomon and all the men of Israel who had come together there, were with him before the ark, making offerings of sheep and oxen more than might be numbered.
8:6 [hgb]  祭 司 将 耶 和 华 的 约 柜 抬 进 内 殿 , 就 是 至 圣 所 , 放 在 两 个 基 路 伯 的 翅 膀 底 下 。 
    [kjv]  And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubims.
    [bbe]  And the priests took the ark of the agreement of the Lord and put it in its place in the inner room of the house, in the most holy place, under the wings of the winged ones.
8:7 [hgb]  基 路 伯 张 着 翅 膀 在 约 柜 之 上 , 遮 掩 约 柜 和 抬 柜 的 杠 。 
    [kjv]  For the cherubims spread forth their two wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.
    [bbe]  For their wings were outstretched over the place where the ark was, covering the ark and its rods.
8:8 [hgb]  这 杠 甚 长 , 杠 头 在 内 殿 前 的 圣 所 可 以 看 见 , 在 殿 外 却 不 能 看 见 , 直 到 如 今 还 在 那 里 。 
    [kjv]  And they drew out the staves, that the ends of the staves were seen out in the holy place before the oracle, and they were not seen without: and there they are unto this day.
    [bbe]  The rods were so long that their ends were seen from the holy place, in front of the inmost room; but they were not seen from outside: and there they are to this day.
8:9 [hgb]  约 柜 里 惟 有 两 块 石 版 , 就 是 以 色 列 人 出 埃 及 地 后 , 耶 和 华 与 他 们 立 约 的 时 候 摩 西 在 何 烈 山 所 放 的 。 除 此 以 外 , 并 无 别 物 。 
    [kjv]  There was nothing in the ark save the two tables of stone, which Moses put there at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of the land of Egypt.
    [bbe]  There was nothing in the ark but the two flat stones which Moses put there at Horeb, where the Lord made an agreement with the children of Israel when they came out of the land of Egypt.
8:10 [hgb]  祭 司 从 圣 所 出 来 的 时 候 , 有 云 充 满 耶 和 华 的 殿 。 
    [kjv]  And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD,
    [bbe]  Now when the priests had come out of the holy place, the house of the Lord was full of the cloud,
8:11 [hgb]  甚 至 祭 司 不 能 站 立 供 职 , 因 为 耶 和 华 的 荣 光 充 满 了 殿 。 
    [kjv]  So that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of the LORD.
    [bbe]  So that the priests were not able to keep their places to do their work because of the cloud, for the house of the Lord was full of the glory of the Lord.
8:12 [hgb]  那 时 所 罗 门 说 , 耶 和 华 曾 说 , 他 必 住 在 幽 暗 之 处 。 
    [kjv]  Then spake Solomon, The LORD said that he would dwell in the thick darkness.
    [bbe]  Then Solomon said, O Lord, to the sun you have given the heaven for a living-place, but your living-place was not seen by men;
8:13 [hgb]  我 已 经 建 造 殿 宇 作 你 的 居 所 , 为 你 永 远 的 住 处 。 
    [kjv]  I have surely built thee an house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever.
    [bbe]  So I have made for you a living-place, a house in which you may be for ever present.
8:14 [hgb]  王 转 脸 为 以 色 列 会 众 祝 福 , 以 色 列 会 众 就 都 站 立 。 
    [kjv]  And the king turned his face about, and blessed all the congregation of Israel: (and all the congregation of Israel stood;)
    [bbe]  Then, turning his face about, the king gave a blessing to all the men of Israel; and they were all on their feet together.
8:15 [hgb]  所 罗 门 说 , 耶 和 华 以 色 列 的 神 是 应 当 称 颂 的 。 因 他 亲 口 向 我 父 大 卫 所 应 许 的 , 也 亲 手 成 就 了 。 
    [kjv]  And he said, Blessed be the LORD God of Israel, which spake with his mouth unto David my father, and hath with his hand fulfilled it, saying,
    [bbe]  And he said, Praise be to the Lord, the God of Israel, who himself gave his word to David my father, and with his strong hand has made his word come true, saying,
8:16 [hgb]  他 说 , 自 从 我 领 我 民 以 色 列 出 埃 及 以 来 , 我 未 曾 在 以 色 列 各 支 派 中 选 择 一 城 建 造 殿 宇 为 我 名 的 居 所 , 但 拣 选 大 卫 治 理 我 民 以 色 列 。 
    [kjv]  Since the day that I brought forth my people Israel out of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build an house, that my name might be therein; but I chose David to be over my people Israel.
    [bbe]  From the day when I took my people Israel out of Egypt, no town in all the tribes of Israel has been marked out by me for the building of a house for the resting-place of my name; but I made selection of David to be king over my people Israel.
8:17 [hgb]  所 罗 门 说 , 我 父 大 卫 曾 立 意 , 要 为 耶 和 华 以 色 列 神 的 名 建 殿 。 
    [kjv]  And it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel.
    [bbe]  Now it was in the heart of David my father to put up a house for the name of the Lord, the God of Israel.
8:18 [hgb]  耶 和 华 却 对 我 父 大 卫 说 , 你 立 意 为 我 的 名 建 殿 , 这 意 思 甚 好 。 
    [kjv]  And the LORD said unto David my father, Whereas it was in thine heart to build an house unto my name, thou didst well that it was in thine heart.
    [bbe]  But the Lord said to David my father, You did well to have in your heart the desire to make a house for my name;
8:19 [hgb]  只 是 你 不 可 建 殿 , 惟 你 所 生 的 儿 子 必 为 我 名 建 殿 。 
    [kjv]  Nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house unto my name.
    [bbe]  But you yourself will not be the builder of my house; but your son, the offspring of your body, he it is who will put up a house for my name.
8:20 [hgb]  现 在 耶 和 华 成 就 了 他 所 应 许 的 话 , 使 我 接 续 我 父 大 卫 坐 以 色 列 的 国 位 , 又 为 耶 和 华 以 色 列 神 的 名 建 造 了 殿 。 
    [kjv]  And the LORD hath performed his word that he spake, and I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built an house for the name of the LORD God of Israel.
    [bbe]  And the Lord has made his word come true; for I have taken my father David's place on the seat of the kingdom of Israel, as the Lord gave his word; and I have made a house for the name of the Lord, the God of Israel.
8:21 [hgb]  我 也 在 其 中 为 约 柜 预 备 一 处 。 约 柜 内 有 耶 和 华 的 约 , 就 是 他 领 我 们 列 祖 出 埃 及 地 的 时 候 , 与 他 们 所 立 的 约 。 
    [kjv]  And I have set there a place for the ark, wherein is the covenant of the LORD, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt.
    [bbe]  In it I have made a place for the ark, in which is the agreement which the Lord made with our fathers, when he took them out of the land of Egypt.
8:22 [hgb]  所 罗 门 当 着 以 色 列 会 众 , 站 在 耶 和 华 的 坛 前 , 向 天 举 手 说 , 
    [kjv]  And Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven:
    [bbe]  Then Solomon took his place before the altar of the Lord, all the men of Israel being present, and stretching out his hands to heaven,
8:23 [hgb]  耶 和 华 以 色 列 的 神 阿 , 天 上 地 下 没 有 神 可 比 你 的 。 你 向 那 尽 心 行 在 你 面 前 的 仆 人 守 约 施 慈 爱 。 
    [kjv]  And he said, LORD God of Israel, there is no God like thee, in heaven above, or on earth beneath, who keepest covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart:
    [bbe]  Said, O Lord, the God of Israel, there is no God like you in heaven or on the earth; keeping faith and mercy unchanging for your servants, while they go in your ways with all their hearts.
8:24 [hgb]  向 你 仆 人 我 父 大 卫 所 应 许 的 话 现 在 应 验 了 。 你 亲 口 应 许 , 亲 手 成 就 , 正 如 今 日 一 样 。 
    [kjv]  Who hast kept with thy servant David my father that thou promisedst him: thou spakest also with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day.
    [bbe]  And you have kept the word which you gave to your servant David, my father; with your mouth you said it and with your hand you have made it come true this day.
8:25 [hgb]  耶 和 华 以 色 列 的 神 阿 , 你 所 应 许 你 仆 人 我 父 大 卫 的 话 说 , 你 的 子 孙 若 谨 慎 自 己 的 行 为 , 在 我 面 前 行 事 象 你 所 行 的 一 样 , 就 不 断 人 坐 以 色 列 的 国 位 。 现 在 求 你 应 验 这 话 。 
    [kjv]  Therefore now, LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that thou promisedst him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel; so that thy children take heed to their way, that they walk before me as thou hast walked before me.
    [bbe]  So now, O Lord, the God of Israel, let your word to your servant David, my father, come true, when you said, You will never be without a man to take his place on the seat of the kingdom of Israel before me, if only your children give attention to their ways, walking before me as you have done.
8:26 [hgb]  以 色 列 的 神 阿 , 求 你 成 就 向 你 仆 人 我 父 大 卫 所 应 许 的 话 。 
    [kjv]  And now, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father.
    [bbe]  So now, O God of Israel, it is my prayer that you will make your word come true which you said to your servant David, my father.
8:27 [hgb]  神 果 真 住 在 地 上 吗 ? 看 哪 , 天 和 天 上 的 天 尚 且 不 足 你 居 住 的 , 何 况 我 所 建 的 这 殿 呢 ? 
    [kjv]  But will God indeed dwell on the earth? behold, the heaven and heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded?
    [bbe]  But is it truly possible that God may be housed on earth? see, heaven and the heaven of heavens are not wide enough to be your resting-place; how much less this house which I have made!
8:28 [hgb]  惟 求 耶 和 华 我 的 神 垂 顾 仆 人 的 祷 告 祈 求 , 俯 听 仆 人 今 日 在 你 面 前 的 祈 祷 呼 吁 。 
    [kjv]  Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer, which thy servant prayeth before thee to day:
    [bbe]  Still, let your heart be turned to the prayer of your servant, O Lord God, and to his prayer for grace; give ear to the cry and the prayer which your servant sends up to you this day;
8:29 [hgb]  愿 你 昼 夜 看 顾 这 殿 , 就 是 你 应 许 立 为 你 名 的 居 所 。 求 你 垂 听 仆 人 向 此 处 祷 告 的 话 。 
    [kjv]  That thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which thou hast said, My name shall be there: that thou mayest hearken unto the prayer which thy servant shall make toward this place.
    [bbe]  That your eyes may be open to this house night and day, to this place of which you have said, My name will be there; hearing the prayer which your servant may make, turning to this place.
8:30 [hgb]  你 仆 人 和 你 民 以 色 列 向 此 处 祈 祷 的 时 候 , 求 你 在 天 上 你 的 居 所 垂 听 , 垂 听 而 赦 免 。 
    [kjv]  And hearken thou to the supplication of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place: and hear thou in heaven thy dwelling place: and when thou hearest, forgive.
    [bbe]  Give ear to the prayers of your servant, and the prayers of your people Israel, when they make their prayers, turning to this place; give ear in heaven your living-place, and hearing, have mercy.
8:31 [hgb]  人 若 得 罪 邻 舍 , 有 人 叫 他 起 誓 , 他 来 到 这 殿 在 你 的 坛 前 起 誓 , 
    [kjv]  If any man trespass against his neighbour, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and the oath come before thine altar in this house:
    [bbe]  If a man does wrong to his neighbour, and has to take an oath, and comes before your altar to take his oath in this house:
8:32 [hgb]  求 你 在 天 上 垂 听 , 判 断 你 的 仆 人 , 定 恶 人 有 罪 , 照 他 所 行 的 报 应 在 他 头 上 。 定 义 人 有 理 , 照 他 的 义 赏 赐 他 。 
    [kjv]  Then hear thou in heaven, and do, and judge thy servants, condemning the wicked, to bring his way upon his head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.
    [bbe]  Then let your ear be open in heaven, and be the judge of your servants, giving your decision against the wrongdoer, so that punishment for his sins may come on his head; and, by your decision, keeping from evil him who has done no wrong.
8:33 [hgb]  你 的 民 以 色 列 若 得 罪 你 , 败 在 仇 敌 面 前 , 又 归 向 你 , 承 认 你 的 名 , 在 这 殿 里 祈 求 祷 告 , 
    [kjv]  When thy people Israel be smitten down before the enemy, because they have sinned against thee, and shall turn again to thee, and confess thy name, and pray, and make supplication unto thee in this house:
    [bbe]  When your people Israel are overcome in war, because of their sin against you; if they are turned to you again, honouring your name, making prayers to you and requesting your grace in this house:
8:34 [hgb]  求 你 在 天 上 垂 听 , 赦 免 你 民 以 色 列 的 罪 , 使 他 们 归 回 你 赐 给 他 们 列 祖 之 地 。 
    [kjv]  Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers.
    [bbe]  Then give ear in heaven, and let the sin of your people Israel have forgiveness, and take them back again into the land which you gave to their fathers.
8:35 [hgb]  你 的 民 因 得 罪 你 , 你 惩 罚 他 们 , 使 天 闭 塞 不 下 雨 。 他 们 若 向 此 处 祷 告 , 承 认 你 的 名 , 离 开 他 们 的 罪 , 
    [kjv]  When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou afflictest them:
    [............
Join or Log In! You need to log in to continue reading
   
 

Login into Your Account

Email: 
Password: 
  Remember me on this computer.

All The Data From The Network AND User Upload, If Infringement, Please Contact Us To Delete! Contact Us
About Us | Terms of Use | Privacy Policy | Tag List | Recent Search  
©2010-2018 wenovel.com, All Rights Reserved