Search      Hot    Newest Novel
HOME > Classical Novels > The Highlands of Ethiopia > Volume Three—Chapter Twenty.
Font Size:【Large】【Middle】【Small】 Add Bookmark  
Volume Three—Chapter Twenty.
Language and Literature.

Geez, the ancient Ethiopic, was the vernacular language of the shepherds. Until the fourteenth century of the Christian era it remained that of the Abyssinian empire, and in it are embodied all the annals of her religion. After the downfall of the Zeguean dynasty, and the restoration of the banished descendants of Solomon, Amháric became the court language, to the complete exclusion of the Geez. It prevails in Shoa, as well as in all the provinces included between the Taccázê and the blue Nile, and is thus spoken by the greater portion of the population of Abyssinia.

The province from which the language has derived its appellation is at the present day in occupation of the Yedjow, and other Mohammadan Galla tribes, who speak a distinct dialect; but the fact of “Amhára” being a term held synonymous with “Christian,” would prove that it must formerly have exerted pre-eminent influence in the empire.

Of Semitic origin, and acknowledging the Ethiopic as its parent, the Amháric displays much interchange with the surrounding African languages—those, especially, which are spoken by the Danákil, the Somauli, the Galla, the people of Argobba, and those of Hurrur and of Guráguê. The cognate dialect peculiar to Tigré has received much less adulteration from other tongues, and consequently preserves a closer similitude to the Ethiopic; and this circumstance may be traced to the greater intercourse maintained with a variety of foreign nations by the versatile and unstable population in the south.

Amháric excepted, none of the many languages extant in Abyssinia have assumed a written form. The Ethiopic characters, twenty-six in number, are the Coptic adaptation of the Greek alphabet, modelled upon the plan of the Arabic, deranged from their former order, and rendered rude and uncouth by the fingers of barbarous scribes. Each individual consonant, being subjected to variations of figure correspondent with the number of the vowels, produces a prolific kaleidoscope mixture, which might have been deemed sufficient. But the ingenious phonologist who applied these to the Amháric tongue, has superadded seven foreign letters, each undergoing seven transformations by the annexure of as many vowel points; and these, with the addition of a suitable modicum of diphthongs, complete a total of two hundred and fifty-one characters, of the separate denomination of any of which, notwithstanding that most have possessed names from all antiquity, it may not perhaps be considered extraordinary that the most erudite in the land should profess entire ignorance.

When the Egyptian monarch interdicted the employment of the papyrus, parchment was invented. The Jews very early availed themselves of the charta pergamena, whereupon to write their Scriptures. The roll is still used in their synagogues; and being introduced into Abyssinia on the Hebrew emigration, it continues the only material used by the scribe. His ink is a mucilage of gum-arabic mixed with lamp-black. It acquires the consistency of that used in printing, and retains its intense colour for ages. The pen is the reed used in the East, but without any nib, and the inkstand is the sharp end of a cow’s horn, which is stuck into the ground as the writer squats to his task.

But it must be confessed that the Abyssinian scribe does not hold the pen of a ready writer; and the dilatory management of his awkward implement is attended with gestures and attitudes the most ludicrous. Under many convulsive twitches of the elbow, the tiny style is carried first to the mouth, and the end having been seized between the teeth, is masticated in a sort of mental frenzy. Throughout the duration of this necessary preliminary, the narrow strip of dirty vellum is held at arm’s length, and viewed askance on every side with looks of utter horror and dismay; and when at last the stick descends to dig its furrow upon the surface, no terrified school-boy, with the birch of the pedagogue hanging over his devoted head, ever took such pains in painting the most elaborate pothook, as does the Abyssinian professor of the art of writing, in daubing his strange hieroglyphics upon the scroll.

As with the Chinaman, each individual character must, on completion, be scrutinised from every possible point of view, before proceeding to the next. Every word must be read aloud by the delighted artist, spelt and re-spelt, and read again; and the greasy skin must be many times inverted, in order that the happy effect may be thoroughly studied. During each interval of approval, the destructive convulsions of the jaw are continued, to the complete demolition of the pencil, and, long before the termination of the opening sentence, European patience has become exhausted at the scene of awkward stupidity, and the gross waste of valuable time which it involves.

Seventeen years have been employed in transcribing a single manuscript, and an ordinary page is the utmost that can be produced by one entire day’s steady application. A book is composed of separate leaves enclosed between wooden boards, usually furnished with the fragment of a broken looking-glass for the toilet of the proprietor, and carefully e............
Join or Log In! You need to log in to continue reading
   
 

Login into Your Account

Email: 
Password: 
  Remember me on this computer.

All The Data From The Network AND User Upload, If Infringement, Please Contact Us To Delete! Contact Us
About Us | Terms of Use | Privacy Policy | Tag List | Recent Search  
©2010-2018 wenovel.com, All Rights Reserved